米ドラマ「Friends」で楽しく学ぶ英会話 S1E4


ccc

社会人になって英語を長年勉強しているけどなかなか身につかない、そんな英語の壁に思い悩んでいる人も多いのではないでしょうか。その結果、英語は難しいものと捉えるようになりどんどん英語学習から遠ざかっていきます。あなたがまず始まることは、英語は難しいという考えを捨て、英語そのものを楽しむ姿勢を心がけることです。当サイトでは、英語を楽しく学ぶ方法としてアメリカのコメディードラマ「フレンズ」を使った英語学習を提案しています。

Central Perk, everyone is there except Joey.

カフェに、ジョーイを除くみんながいます。

Monica: Alright. Phoebe?
Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest…And bigger boobs!
Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you?
Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I’d.. make myself omnipotent forever.
Rachel: See, there’s always one guy. “If I had a wish, I’d wish for three more wishes.” (Joey enters.)
All: Hey Joey. Hi. Hey, buddy.
Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent?
Joey: Probably kill myself!
Monica: ..Excuse me?
Joey: Hey, if Little Joey’s dead, then I got no reason to live!
Ross: Joey, uh- OMnipotent.
Joey: You are? Ross, I’m sorry..

Central Perk, Ross and Monica are watching Phoebe sleep.

カフェで、ロスとモニカは、フィービーが寝ているのを見ています。

Monica: How does she do that?
Ross: I cannot sleep in a public place.
Monica: Would you look at her? She is so peaceful.
Phoebe: Oh! What what what! …Hi.
Ross: It’s okay, y’know, you just nodded off again.
Monica: What’s going on with you?
Phoebe: I got no sleep last night!
Ross: Why?
Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they’re both kind of insecure in bed. Oh, and deaf. So they’re constantly, like, having to reassure each other that they’re having a good time. You have no idea how loud they are!
Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight.
Phoebe: Thanks.
Joey: …Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.
Chandler: You got waaaay too much free time.
Joey: Hey! Here’s the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we’re taking you.
Chandler: Happy birthday, pal!
Joey: We love you, man.
Ross: Funny, my birthday was seven months ago.
Joey: So?
Ross: So, I’m guessing you had an extra ticket and couldn’t decide which one of you got to bring a date?
Chandler: Well, aren’t we Mr. “The glass is half empty.”
Ross: Oh my God, oh- is today the twentieth, October twentieth?
Monica: Oh, I was hoping you wouldn’t remember.
Ross: Ohhh.
Joey: What’s wrong with the twentieth?
Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?
Ross: Today’s the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I’d better pass on the game. I think I’m just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.
Joey: The hell with hockey, let’s all do that!
Chandler: C’mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys’ night out, c’mon, whaddya say, big guy, (Pretending to punch him in the stomach.) Huh? Huh? Huh?
Ross: What are you doing?
Chandler: I have no idea.
Joey: C’mon, Ross!
Ross: Alright, alright, maybe it’ll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?
Chandler: You got it.
Rachel: Look-look-look-look-look, my first pay check! Look at the window, there’s my name! Hi, me!
Phoebe: I remember the day I got my first pay check. There was a cave in in one of the mines, and eight people were killed.
Monica: Wow, you worked in a mine?
Phoebe: I worked in a Dairy Queen, why?
Rachel: God, isn’t this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who’s FICA? Why’s he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.
Chandler: Oh, this is not that bad.
Joey: Oh, you’re fine, yeah, for a first job.
Ross: You can totally, totally live on this.
Monica: Yeah, yeah.
Ross: Oh, by the way, great service tonight.
All: Oh! Yeah!
Guys: Hockey! Hockey! Hockey. 
Leslie: Rachel?
Rachel: Oh my God! 
Monica: I swear I’ve seen birds do this on Wild Kingdom.
Rachel: What are you guys doing here?
Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, aaand it’s true!
Joanne: Look at you in the apron. You look like you’re in a play.
Rachel: Look at you, you are so big I can’t believe it!
Leslie: I know. I know! I’m a duplex.
Rachel: So what’s going on with you?
Joanne: Well, guess who my dad’s making partner in his firm? (She points to herself and they all scream again.)
Kiki: And while we’re on the subject of news.. (She holds up here finger to show off her engagement ring and they all scream again.)
Phoebe: Look, look, I have elbows! 

Who’s FICA?
(ファイカって誰?)

FICA(Federal Insurance Contributions Act) 連邦保険寄与法

A Street, Chandler and Joey are kicking a can to each other.

道端で、チャンドラーとジョーイが缶を蹴り合っています。

Chandler: …Poulet passes it up to Leetch! 
Joey: Leetch spots Messier in the crease- there’s the pass! 
Chandler: We’ll take a brief time out while Messier stops to look at some women’s shoes.
Ross: Carol was wearing boots just like those the night that we- we first- y’know. Fact, she, uh- she never took’em off, ’cause we-we- (off Chandler’s look) Sorry. Sorry.
Joey: What?
Ross: Peach pit.
Chandler: Yes, Bunny?
Ross: Peach pit. That night we, uh- we had-
Joey: -Peaches?
Ross: Actually, nectarines, but basically…
Chandler: Could’ve been a peach.
Ross: Then, uh, then we got dressed, and I-I… I walked her to the- -the bus stop… I’m fine.
Joey: Hey, that woman’s got an ass like Carol’s! What? Thought we were trying to find stuff.

Central Perk, Rachel, Lesile, Kiki, and Joanne are talking.

カフェで、レイチェル、レスリ、キキ、ジョアンヌが話しています。

Rachel: So c’mon, you guys, tell me all the dirt!
Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar!
Joanne: Alright. Let’s talk reality for a second.
Rachel: Okay.
Joanne: When are you coming home?
Rachel: What? Guys, I’m not.
Joanne: C’mon, this is us.
Rachel: I’m not! This is what I’m doing now. I’ve got this job-
Kiki: Waitressing?
Rachel: Okay, I’m not just waitressing. I’m.. I, um… I write the specials on the specials board, and, uh… and I, uh… I take the uh dead flowers out of the vase… Oh, and, um, sometimes Artelle lets me put the little chocolate blobbies on the cookies.
Leslie: Well. Your mom didn’t tell us about the blobbies.

Monica and Rachel’s, Phoebe and Monica are in pajamas and Monica is making something in the blender as Rachel enters.

モニカとレイチェルのアパートで、フィービーとモニカはパジャマ姿で、モニカはミキサーで何かを作っているとき、レイチェルが入ってきます。

Monica: Hey, Rach. How was it with your friends? (She and Phoebe scream.) Okay! How would you like some Tiki Death Punch? (She pours the contents of the blender into some glasses.)
Rachel: What’s that?
Monica: Weeeell, it’s rum, and-
Rachel: Okay. 
Monica: We thought since Phoebe was staying over tonight we’d have kinda like a slumber party thing. We got some trashy magazines, we got cookie dough, we got Twister… (The phone rings and Monica answers it.)
Phoebe: Ooh! Ooh! And I brought Operation! But, um, I lost the tweezers, so we can’t operate. But we can prep the guy!
Monica: Uh, Rach, it’s the Visa card people.
Rachel: Oh, God, ask them what they want.
Monica: Could you please tell me what this is in reference to? (Listens) Yes, hold on. (To Rachel) Um, they say there’s been some unusual activity on your account.
Rachel: But I haven’t used my card in weeks!
Monica: That is the unusual activity. Look, they just wanna see if you’re okay.
Rachel: They wanna know if I’m okay. Okay.. they wanna know if I’m okay, okay, let’s see. Well, let’s see, the FICA guys took all my money, everyone I know is either getting married, or getting promoted, or getting pregnant, and I’m getting coffee! And it’s not even for me! So if that sounds like I’m okay, okay, then you can tell them I’m okay, okay?
Monica: Uh- Rachel has left the building, can you call back?
Rachel: Alright, c’mon! Let’s play Twister!

Madison Square Garden, the guys are trying to find their seats.

マディソン・スクエア・ガーデンで、男たちが座る席を探そうとしています。

Ross: Sorry, sorry… Uh-oh.
Chandler: What? There was ice there that night with Carol? Plastic seats? Four thousand angry Pittsburgh fans?
Ross: No, actually I was just saying it looks like we’re not sitting together. But now you mention it, there was ice there that night… It was the first frost…
Joey: C’mon, sit. Just sit down, sit.

Monica and Rachel’s, they’re all hanging out in the living room.

モニカとレイチェルのアパートで、みんながリビングでくつろいでいます。

Monica: You should feel great about yourself! You’re doing this amazing independence thing!
Rachel: Monica, what is so amazing? I gave up, like, everything. And for what?
Phoebe: You are just like Jack.
Rachel: …Jack from downstairs?
Phoebe: No, Jack and the Beanstalk.
Monica: Ah, the other Jack.
Phoebe: Yeah, right! See, he gave up something, but then he got those magic beans. And then he woke up, and there was this, this big plant outside his window, full of possibilities and stuff.. And he lived in a village, and you live in the Village..
Rachel: Okay, but Pheebs, Pheebs, Jack gave up a cow, I gave up an orthodontist. Okay, I-I-I know, I know I didn’t love him-
Phoebe: Oh, see, Jack did love the cow.
Rachel: But see, it was a plan. Y’know, it was clear. It was figured out, and now everything’s just kinda like…
Phoebe: Floopy?
Rachel: Yeah.
Monica: So what, you’re not the only one. I mean, half the time we don’t know where we’re going. You’ve just gotta figure at some point it’s all gonna come together, and it’s just gonna be… un-floopy.
Phoebe: Oh, like that’s a word.
Rachel: Okay, but Monica, what if- what if it doesn’t come together?
Monica: …Pheebs?
Phoebe: Oh, well… ’cause…. you just… I don’t like this question.
Rachel: Okay, see, see, you guys, what if we don’t get magic beans? I mean, what if all we’ve got are.. beans?

And he lived in a village, and you live in the Village..
(ジャックは村に住んでいた、そしてあなたはヴィレッジに住んでいる。)

モニカたちのアパートは、Greenwich Villageにあって、the Villageとも呼ばれています。

Floopy?
(フルッピー?)

flupie というのはフィービーの造語です。
直前の文脈からclearの反対語のようなニュアンスで使っていると想像できます。

z

z

z

z

z

z

z

z